10月23日,應(yīng)外國語學(xué)院邀請,新加坡南洋理工大學(xué)崔峰教授在學(xué)院A301室作了題為“社會、政治與翻譯:以新加坡華文單區(qū)詞匯的翻譯功能及其社會屬性的演變?yōu)槔钡膶W(xué)術(shù)報告,學(xué)院近百名師生參會聆聽。外國語學(xué)院院長劉國兵主持報告。
崔峰通過對相關(guān)譯詞的考察,揭示了新加坡社會、政治與翻譯的關(guān)系。他指出,新加坡有諸多富有本土特色的華文譯詞,與社會成員的生活息息相關(guān),在新加坡歷史發(fā)展過程中扮演著重要角色。這些譯詞隨著新加坡國家轉(zhuǎn)型的改變,在不同時期發(fā)揮不同的價值與功能。同時,新加坡社會在發(fā)展過程中賦予這些譯詞特定的社會屬性和意識形態(tài)。報告結(jié)束后,崔峰與師生進(jìn)行了互動答疑。通過此次報告,師生對“新加坡華文單區(qū)詞匯的翻譯功能及社會屬性”有了清晰認(rèn)識,拓寬了學(xué)術(shù)視野,啟迪了科學(xué)思維。
本次學(xué)術(shù)報告是“外語名家講壇”系列講座第五十講?!巴庹Z名家講壇”由外國語學(xué)院主辦,旨在邀請知名專家分析解讀國家社科基金項(xiàng)目申報、外語人才培養(yǎng)和學(xué)科建設(shè)等重大問題,為認(rèn)真落實(shí)省委“創(chuàng)新驅(qū)動、科教興省、人才強(qiáng)省”戰(zhàn)略和發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力培養(yǎng)創(chuàng)新型人才。今后學(xué)院將會圍繞學(xué)科前沿發(fā)展、課程思政研究和課堂教學(xué)質(zhì)量提升等主題,持續(xù)邀請相關(guān)外語專家做客講壇,進(jìn)一步提升學(xué)院科研水平和人才培養(yǎng)質(zhì)量。
專家簡介:崔峰,新加坡南洋理工大學(xué)博士生導(dǎo)師、上海外國語大學(xué)文學(xué)碩士、新加坡南洋理工大學(xué)哲學(xué)博士。人文學(xué)院翻譯副修課程負(fù)責(zé)人,兼任北京交通大學(xué)、上海外國語大學(xué)、南京信息工程大學(xué)、中國翻譯認(rèn)知研究會等學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)的教授、研究員、理事。在SSCI、A&HCI、CSSCI等期刊、論著上發(fā)表學(xué)術(shù)論文50余篇,另有專著、編著、譯著8部。主要研究領(lǐng)域?yàn)榉g理論、中外文學(xué)交流、中國翻譯史、新加坡翻譯史等。系Humanities and Social Sciences Communications (SSCI, A&HCI一區(qū))期刊編委。Interpreter and Translator Trainer (SSCI, A&HCI一區(qū)) 特刊“Transforming translation education through artificial intelligence”(2025)主編,及海內(nèi)外多家SSCI, A&HCI, CSSCI論文評審。曾任Journal of Postcolonial Writing (A&HCI)特刊主編。主持或參與新加坡教育部及中國國社科、教育部研究項(xiàng)目多項(xiàng)。
外國語學(xué)院 劉予輝